Autor/es: Angélica Valentinetti Mendi
Título: Libro del Famoso Marco Polo
Año de publicación: 2008
Colección: Logroño nº 42
ISBN: 978-84-96637-44-3
P.V.P.: 18 euros
En 1503, mientras Cristóbal Colón realizaba su cuarto y último viaje por el Nuevo Mundo, el sevillano Rodrigo Fernández de Santaella publicaba la primera traducción castellana del libro de otro ilustre viajero italiano: Marco Polo, quien más de dos siglos antes había residido 27 años en la China mongola.
Para su traducción, el sevillano se sirvió de un manuscrito sículo fechado en 1493 que probablemente se procuró durante su "siciliano peregrinaje", realizado en la última década del siglo XV, y que se conserva en la Institución Colombina (Biblioteca Capitular, ms. nº 11 provisional de la Biblioteca del Seminario).
Con la ayuda de sus notas, durante su encarcelamiento en Génova en 1298, Marco Polo dictó el relato de sus viajes y de su estancia en Oriente a Rustichello da Pisa. El fruto de esta colaboración es un texto "cuyo original desconocemos- refractario a cualquier tipo de clasificación estilística y de género, un texto complejo, inestable e incompleto que favoreció que sus múltiples copistas y traductores añadieran y eliminaran palabras, pasajes y capítulos a fin de garantizar su "modernidad".
Esta es la primera edición completa del ms. 11 y de la impresión de Miguel de Eguía (Logroño 1529), una edición que por su belleza, calidad y adhesión a la única realizada en vida de Santaella, la convierten en una joya bibliográfica.
Desarrolla su tarea docente e investigadora en la Universidad de Sevilla. Ha publicado la edición crítica de una familia de testimonios del Devisement poliano (Una familia véneta del Libro de Marco Polo, Universidad Complutense, Madrid 1992) y "Tradizione ed innovazione: la prima traduzione spagnola del Libro delle meraviglie", en I viaggi del Milione. Itinerari testuali, vettori di trasmissione e metamorfosi del Devisement du monde di Marco Polo e Rustichello da Pisa nella pluralita delle atestazioni, Tielle, Roma 2008. Es editora, con L. Rivera, del volumen El libro y la carne (Hermenéutica del Libro), Universidad de Sevilla, Sevilla 1998. Ha traducido a diversos autores italianos, como a Ugo Foscolo (Poesie / Poemas, Bosch, Barcelona 1984 y Las últimas cartas de Jacopo Ortis, Cátedra, Madrid 1993 y Círculo de Lectores, Barcelona 1998), a Nicolás Maquiavelo (La mandragola / La mandrágora, Bosch, Barcelona 1985) y a Franco Cordelli (Pinkerton, Anagrama, Barcelona 1990); asimismo ha editado y traducido para la Fundación Dinastía Vivanco la versión del Libro IV de la Agricultura de Pietro de" Crescenzi que Alessandro Bindoni imprimió en Venecia en 1519 (De las vides y viñas, de su cultivo, y de la naturaleza y utilidad de sus frutos, en prensa).
Es miembro de honor del CE.S.CO.M (Centro Studi Colombiani Monferrini) y ha publicado "Baldassarre Colombo attraverso i documenti dell Archivio Storico di Madrid (Atti del Congresso Internazionale Colombiano. Cristoforo Colombo il Piemonte e la scoperta del Venezuela, CE.S.CO.M, Alessandria 2001) y Causa per il maggiorasco di Cristoforo Colombo; domande di Baldassarre Colombo di Cuccaro e testimonianze raccolte in Monferrato e in Spagna (Atti del II Congresso Internazionale Colombiano. Cristoforo Colombo dal Monferrato alla Liguria e alla Peninsola Iberica . Nuove ricerche e documenti inediti, en prensa).